Читать «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» онлайн
Сборник
Страница 268 из 297
5204
Т. е. от сторон четыреугольника. По гр. ἀπѴ58; αὐτῶν.
5205
Ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως — т. е. при упомянутом в 1 стихе измерении и разделении, подробно описываемом в 47, 13–48 гл.
5206
Центром этого места будет храм и его святое святых, для коего во 2 ст. и 42, 20 назначено 500 локтей.
5207
Τῷ ἁγιασμῷ — соответствующим их святому служению.
5208
Об этом городе и его владениях подробнее говорится в 48, 15–18.
5209
Т. е. на восток и запад.
5210
Владения старейшины окружали с востока и запада владения священников и города.
5211
Т. е. в ширину всей обетованной земли, от Средиземного моря до восточных ея границ, была длина участка старейшины.
5212
Размер коленных уделов подробнее описывается в 46 главе, там же и удел старейшины, в 21–22 стт.
5213
Χοῖνιξ — хиникс — порция хлеба на пропитание человека и вообще мера печеного хлеба, а здесь, особ. в 11 ст., употребляется в значении общей меры сыпучих и жидких тел.
5214
Слав. ефи соотв. οἴφι — в №№ 23 и 62, у Иерон. ephi, в др. гр. нет.
5215
Гомор равнялся 30 ведрам, а ефа равна приблизительно трем ведрам, десятая часть его, и хиникс (по евр. בתбатъефе) также1/10 гомора, или 3 ведрам.
5216
Ὀβολὸς — ок. 5–6 коп. 1/6 драхмы.
5217
Сикль, стало быть, около 1 руб.
5218
Ок. 50–60 руб. Слав. текст соотв. ват., а алекс. пять сиклей — пять, десять сиклей — десять, а пятдесят сиклей равны мине.
5219
Κόρου в алекс. γομόρου и в евр. гомор, из чего видно, что кор равен гомору, см. 2 прим. к 11 ст.
5220
Т. е. от хлеба 60-ю часть, а от елея десятую часть должны посвящать Богу, по евр. сотую.
5221
Ἀφαίρεμα — букв. отделение, т. е. должна быть отделяема на жертву.
5222
Εἰς σωτηρίου — см. 4 прим. к 43, 27.
5223
Слав. земли соотв. в вульг. terrae, погр. нет, в евр. есть.
5224
Оскобл. слав. день нет по букве соотв. в гр. и лат. спп., но при слове μιᾷ, несомненно, разумеется день. Напрасно оскоблено, в 1, 1 стоит без скоб.
5225
Жертвенное приношение.
5226
Т. е. грехи неведения и естественного неразумия и то будут нуждаться в жертвенном очищении. Толк. Библ. VI, 523 стр.
5227
Πέμμα — печенье, в слав. опресноки, т. е. хлебное приношение, присоединявшееся к кровавой жертве (Чис. 15:4. 23, 5. 20).
5228
Гин ок. 1/20 ведра.
5229
Разумеется праздник Кущей. Чис. 29:15.
5230
Μαναὰ — евр. מנדהслав. дар, т. е. хлебное приношение, безкровная жертва.
5231
О деревянном масле см. 14 и 24 ст.
5232
В рус. син. доб. Господу.
5233
Слав. манау — гр. μαναὰ, см. 7 прим. к 45, 25.
5234
Πέμμα — см. прим. 4 к 45, 24.
5235
По сопоставлепию с евр. текстом (מנחה), разумеется хлебное приношение.
5236
Т. е. без определенного размера, сколько пожелает, столько и принесет хлебного приношения. В рус. син. "сколько рука его подаст".
5237
Слав им. п. телец не имеет соотв. в греч. и лат. т., там вин. п., в евр. им. пад.
5238
По сопоставлению в 44, 2–3, толковники думают, что старейшина должен выходить притвором же (по евр. тою же дорогою), коим и входить должен (2 ст.), а не самыми воротами, никому не доступными.
5239
В слав. пер. мн. ч., вероятно в согласование с людие, входящии… исходятъ… входят и т. д., а по гр. ед ч. εἰσπορενόμενος… и пр. и в вульг. ед. ч.
5240
В алекс. доб. μετ̓ αὐτῶν — с ними; в др. гр. и слав. нет.
5241
Ὁμολογίαν т. е. будет приносить жертву добровольную (Феодорит) и по обету — Лев. 22:18. Вт. 12:6.
5242
Μέτρου — см. 45, 14.
5243
Т. е. суботняго. Исх. 21:2. Вт. 15:12.
5244
См. о сих комнатах в 42, 13–14.
5245
По аналогии с Лев. 4 — 5 глл. и Чис. 22:15–20, разумеются жертвы повинности и неведения.
5246
Τὸ παράπαν — слав. весьма.
5247
См. 44, 19 ст. прим. 3.
5248
Τὰ θύματα — слав. заколения, т. е. кровавыя жертвы и их остатки, поступающие в пищу жертвователей и священнослужителей, преимущественно мирныя жертвы. Лев. 7:15–18. 22, 28–30. Вт. 27:7.
5249
См. 40, 14–15.
5250
Слав. вратным соотв. τῆς πύλης — в Лук. и XII, альд.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.
5251
Т. е. прямо, без извилин, как человек идет.
5252
Мужа, который водил пророка. 40, 3.
5253
Ἀφέσεως — слав. оставления, вода в виде ручья или потока (ср. Пс. 125:4), чрез который легко перейти. Подстрочное в слав. пер. по евр. т., примечапие: до глезн означает переход "по лодыжку", ниже колен.
5254
Оскобл. слав. паки соотв. в вульг. rusrum, по гр. нет.
5255
Слав. взыде нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.
5256
Т. е. до поясницы.
5257
Букв. и повел меня и возвратил меня.
5258
Мертваго.
5259
Ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς — до воды выхода, т. е. до впадения в море мертвое.
5260
Мертвого моря.
5261
Слав. вреющее, т. е. кипящее, варящееся, гр. ἐκζεόντων.
5262
Воду Мертвого моря, умерщвлявшую обычно всех рыб и пресмьшающихся. Иероним.
5263
Слав. о себе, т. е. на берегу мертвого моря, которое будег обильно рыбою.
5264
Гр. διεκβολη — см. прим. к 8 ст.
5265
Ἐν τῇ ὑπεράρσει — слав. возвышении, т. е. где мысы вдаются в воду.
5266
Слав. мелины соотв. τὰ τενάγη — в лук. спп, в алекс, ват. и др. нет.
5267
Из них будут добывать соль.
5268
Τῆς κανότηκος — слав. новости. Толковники, вслед за бл. Феодоритом, видят здесь новомесячия, т. е. в начале каждого месяца будут созревать новые плоды на этих чудных деревьях.
5269
Под оживляющею водою (1 — 12 стт.) толковники разумеют благодатные дары новозаветной христианской церкви. Ср. Иоан. 4:10. 7, 38. Апок. 22:1.
5270
Πρόσθεσις слав. приложение, т. е. прикладывая вервь к самой земле для точности измерения.