Читать «Просто конец света» онлайн

Анна Кавалли

Страница 19 из 76

сраных звезд? Думаете, можете жить как прежде, пока Кэт гниет в земле?

– Разговоры про Катю не по нашей части, – Рик не сводит с Руслана неподвижного волчьего взгляда. – Отпусти и дай пройти. Быстро.

– Был бы я твоим батей, сдал бы тебя в Страну чудес. Вам туда с Вестовой давно пора, – огрызается Руслан, потом смотрит на нож Рика, хмыкает и выпускает мою руку. Хочет еще что‐то сказать, но не успевает.

– Что у вас тут? – раздается за спиной голос Лисы, на этот раз – ледяной, царапающий. – Опять играешь в бандитов с большой дороги, а, Орфеев?

Руслан поднимает руки, будто сдается:

– Да все ок! У нас все под контролем, просто болтаем, ничего больше. Это преступление?

– Не преступление. Пока что, – усмехается Лиса.

Руслан толкает меня плечом и идет к мокнущему в луже объявлению, поднимает, аккуратно расправляет и замирает. Кажется, он больше никого не видит – ни нас, ни Лису, ни район, только лицо Кати. Словно его заколдовали, обратили в соляной столб, ни движения, ни вздоха – ничего, перед нами уже как будто не Руслан, а его каменный двойник.

Лиса кивает нам – «уходите, пока Орфеев снова на вас не переключился».

Уходим. Проскальзываем в мой подъезд и садимся на лестнице между вторым и третьим этажом. Так себе замена обычному лесному убежищу – но идти в лес, когда рядом бродит Орфеев, фактически прямо у него на глазах, не стоит.

Учитывая, в чем он нас подозревает, – точно не стоит.

На ступенях еще холоднее, чем на лавочке в Околесье. На стене кто‐то написал: «Последние времена, епта» – и нарисовал череп. Воздух сырой, тяжелый, слоящийся подъездными запахами – сладкого гниения от мусоропровода, чьих‐то празднично-едких духов, мокрой собачьей шерсти. В окна на лестничной клетке бьется ветер, дышит промозгло в форточку, мелко дрожит выцветающими крыльями мертвой бабочки на подоконнике. В подъезде гулко и темно, как в храме, голоса звучат снизу и сверху, растекаются тягучим эхом, тают в пыльных углах.

Кладу голову Рику на плечо, он достает плеер, молча протягивает один наушник и включает Сержа Генсбура и Брижит Бардо. Французский звучит отчаянно и насмешливо, как будто бросает вызов подъездным затхлым сумеркам и тусклым голосам живяков, обсуждающим одно и то же, одно и то же, одно и то же – чужие дела, чужие жизни, чужие тайны.

Внизу кто‐то знакомо шаркает, делает мелкие мышиные шажочки – так-так-так, так-так-так, – и слышу пожилую соседку, говорящую с кем‐то (очевидно, по телефону). Ее голос смешивается с Генсбуром и Бардо в неперевариваемый хаос, хочу, чтобы Рик выключил музыку, но сегодняшний день так утомил, что дремота удивительно быстро парализует тело – и я не могу пошевелиться.

Un de ces quatre, nous tomberons ensemble

Moi j’m’en fous, c’est pour Bonnie que je tremble 11

(Мозг переводит Генсбура автоматически —

в школе отличница я только по французскому:

«Рано или поздно, но мы оба будем убиты.

Мне наплевать на себя, я боюсь за Бонни».)

Только с поминок,

помогала Светке прибираться,

у нее там бардак такой,

безрукая баба, как дитя малое.

Quelle importance qu’ils me fassent la peau

Moi Bonnie, je tremble pour Clyde Barrow

(Какая разница, что они убивают меня,

Я – Бонни, я боюсь за Клайда Бэрроу.)

Помяни мое слово: Орфеев-младший

Катьку и убил. А у Катьки‐то характер

был ого-го, наверняка довела

бедного парня до ручки —

сама виновата, доигралась.

Bonnie and Clyde

Bonnie and Clyde

De toute façon, ils n’pouvaient plus s’en sortir

La seule solution, c’était mourir

(Бонни и Клайд,

Бонни и Клайд,

В любом случае

они не могли больше

из этого выпутаться.)

Ой, да молодежь сейчас такая, Тань!

С гнильцой. Надо их всех

пороть с детства до кровавых соплей —

для профилактики, чтобы заранее

дурь выбить. Нас били, и ничего!

Людьми зато выросли.

Mais plus d’un les a suivis en enfer

Quand sont morts Barrow et Bonnie Parker

Bonnie and Clyde

Bonnie and Clyde

(Но многие последовали за ними в ад,

Когда умерли Бэрроу и Бонни Паркер,

Бонни и Клайд,

Бонни и Клайд.)

Через две недели и два дня после смерти Кати

Бледные губы выплевывают звук за звуком, слово за словом: у бабки с возрастом появилась привычка говорить с пустотой. Вхожу на кухню – сразу начинает мутить. Хочется спрятаться подальше от влажного запаха крови: бабка режет мясо. Быстро беру хлеб с колбасой – нет, слишком много калорий, – кладу обратно, достаю серый кусок вареной курицы и огурец: вдруг получится поесть у себя в комнате?

– Так, а ну-ка быстро за стол! Вон худющая стала какая, смотреть страшно – мужики не собаки, на кости не бросаются. Да и тебе худоба не идет, только уродует. Это мы с мамой твоей от природы худышки, ноги-спички, ручки-веточки, а у тебя кость широкая, отцовская. Так что давай не выдумывай: садись поешь как нормальные люди, за кухонным столом, – голос у бабки злой.

Уйду – начнется скандал, а мне не до драм. Сегодня у нас с Риком важный день: впервые за последние недели идем в лес. Завтрак наедине с бабкой – не большая цена за душевное спокойствие, если вдуматься.

Сажусь за стол.

– Ты же девочка, а ведешь себя как пацаненок, прости господи! – монотонно бубнит бабка. – Носишься где‐то, дома почти не появляешься! Я так и сказала тому парню из полиции: молодежь совсем от рук отбилась, старших не слушает, своевольничает.

Промахиваюсь ножом мимо огурца, лезвие чиркает по пальцу:

– С тобой говорила полиция? Обо мне?

– Да кому ты нужна, кроме мамки да бабки? Он про утопленницу выспрашивал, ходил вчера во дворе, всё вынюхивал чего‐то. Значит, дело‐то серьезное. Видать, правду говорят, душегуб в лесу завелся. Ну, точно конец света. – Бабка крестится. – А будешь дальше шароебиться черт-те где – вслед за Катькой своей в могилку ляжешь.

– Она не моя, ясно?

– Ой, какие мы обидчивые! Конечно не твоя. У тебя же теперь одни мальчики на уме. Вот Катька умная была, отхватила Руслана Орфеева. А ты дура дурой, выискала себе упыренка какого‐то помоечного. Чтоб твой Юрка ненаглядный провалился! Давно пора его упрятать в колонию для несовершеннолетних, тьфу. – Лезвие бабкиного ножа стучит о дерево, кровь мерно капает с доски на пол.

Желудок все сильнее крутит спазмами от запаха свежего мяса. Просижу здесь еще чуть-чуть – стошнит, точно стошнит.

– Куда пошла? Мутит, говоришь? Это от чего это? – бабка щурит глаза и вдруг меняется в лице. – Ах ты, зараза такая, нагуляла все‐таки! Как это нет?! Думаешь, я дура?